Feb 16

Bien sûr, les traducteurs en ligne vous diront que Heimat signifie maison, patrie, ou patrimoine en anglais, mais le mot allemand est tellement plus complexe que le sens attaché à chacun de ces mots. L`utilisation du terme succinct dépend fortement du contexte. En anglais, vous pourriez le traduire comme «bien sûr!» ou «Oui!» Mais, encore une fois, aucun de ces termes ne fait vraiment justice. L`expression, qui signifie «il ne peut pas être aidé», est la réponse fourre-tout du Japon à toute situation, grande ou petite, sur laquelle les gens croient qu`ils n`ont aucune influence. Une traduction plus voguish pourrait être «c`est ce qu`elle est». Une personne Français la reconnaîtrait immédiatement comme une version de «c`est la vie». L`une des nombreuses grandes choses sur les langues dans le monde entier est le nombre important de mots pour lesquels il n`y a pas de traduction anglaise réelle. Souvent, ils nous parlent de concepts et d`idées qui nous manquent dans le monde anglophone. Vous pouvez traduire du texte dans les photos que vous avez déjà prises. Pour arrondir cette liste, voici un mot qui est très spécifique à la culture allemande; en anglais, il ne peut vraiment être expliquée que dans quelques phrases. Essayer de trouver un mot anglais qui transmet tout ce qui précède nous a laissé perplexe (et accablé), aussi. Alors qu`il est vrai que les mots anglais comme sympathique, amical et sympathique peut être utilisé à sa place, souvent aucun de ces termes parviennent à vraiment dire ce qu`un orateur allemand s`efforce de communiquer quand ils l`utilisent. Il se sent presque contre-intuitif d`avoir à expliquer ce que Esperto/esperta signifie, un mot portugais sans vrai parallèle dans le dictionnaire anglais.

Ce n`est pas aussi simple que d`affirmer que gemütlich peut être traduit en anglais comme confortable, confortable, douillet ou accueillant. C`est parce que, pour les allemands, quelque chose d`un événement à un chandail peut être considéré comme gemütlich. Une traduction offerte par dict.cc est l`étroitesse d`esprit. Une autre traduction donnée par Linguee indique que Spießigkeit peut être utilisé indifféremment avec le parochialisme. Si vous avez vécu en Deutschland pendant un certain temps, vous avez peut-être remarqué à quel point ce serait utile s`il y avait un mot en anglais pour exprimer ce que «c. Mais non, ce n`est pas le cas. «Ce qui importe n`est pas ce que vous faites, mais comment vous apparaîtes», a déclaré un ami italien, l`assimilant à l`affichage de la photographie parfaite sur les médias sociaux.

Categories: Allgemein


Comments are closed.